Pian saamme taas ihmetellä pääsiäisen salaisuutta. Miten tämä salaisuus avautuisi myös niille, joille uskonnollinen kieli tai ihan jo suomen yleiskieli tuottaa hankaluuksia?
Tein osana sosionomiopintojeni opinnäytetyötä selkomukautuksia pääsiäisajan rukouksista. Seuraavassa muutama vinkki siihen, miten rukousteksteistä voi saada selkokielisiä. Esimerkkeinä on kirkkokäsikirjan rukouksia (ylempi teksti) ja niiden pohjalta laatimiani selkomukautuksia (alempi teksti).
Karsi ja korosta ydinsanomaa
Yhdessä tekstissä on usein liian paljon asiaa niille, joille tekstin hahmottaminen on vaikeaa. Tällöin kannattaa miettiä, mikä on olennaista: minkä sanoman haluat ehdottomasti välittää lukijalle tai kuulijalle? Kun ydinsanoma on kirkkaana mielessä, on helpompi luopua vähemmän olennaisista tekstin osista.
Muuta järjestystä
Jos teksti on rakennettu niin, että konkreettinen asioiden järjestys ei avaudu helposti, on syytä muuttaa järjestystä. Pohdi, mikä helpottaa tekstin ymmärrettävyyttä. Onko se kronologian auki kirjoittaminen, syy-seuraussuhteen tuominen selvästi esille vai ehkä ydinsanoman korostaminen, niin ettei se huku matkan varrelle? Pääsiäisen salaisuuden äärellä konkreettinen tapahtumien kulku auttaa pääsemään lähemmäs tyhjän haudan äärellä koettua ällistystä ja hämmennystä.
Rakas taivaallinen Isämme.
Kiitämme sinua
pääsiäisaamun salaisuudesta.
Ihme on tapahtunut.
Jeesuksen hauta on tyhjä.
Se mitä on tapahtunut, on niin suurta,
että meidän on vaikea sitä ymmärtää.
Ylistämme voimaasi ja rakkauttasi,
joka on kuolemaakin suurempi.
Täytä meidät kaikki
pääsiäisaamun toivolla ja ilolla.
Ole ylistetty ikuisesti.
Sama selkokielisenä:
Rakas Jumala.
Jeesus kuoli ja haudattiin.
Nyt hän on noussut kuolleista.
Jeesus elää.
Jeesuksen hauta on tyhjä.
Tämä on niin suuri ihme, että
meidän on vaikea ymmärtää sitä.
Se on meille salaisuus.
Jumala, sinun rakkautesi voittaa kuoleman.
Jeesus elää, ja
me iloitsemme siitä.
Aamen.
Yksinkertaista ja konkretisoi
Uskonnollinen kieli on täynnä koukeroisia ilmauksia, jotka eivät kuulu ihmisten arkikieleen. Mieti, miten voisit sanoa asiat yksinkertaisesti ja konkreettisesti. Lisää tarvittaessa selittäviä elementtejä, mutta älä aliarvioi lukijaa. Käytä yksinkertaisia aktiivisia verbimuotoja, vältä passiivia ja vaikeita sijamuotoja. Pohdi, mikä on yleisesti tunnettua.
Uskonnollinen kieli on väistämättä abstraktia, koska sillä kuvataan jotakin, mitä emme näe. Huomiota kannattaa kuitenkin kiinnittää eri abstraktiotasoihin. Se, että saamme syntimme anteeksi, on kristityille hyvin tunnettu asia. Se taas, että ”kuolisimme joka päivä pois synnistä ja saisimme nousta uuteen elämään”, ei niinkään avaudu uskonnolliseen puheenparteen tottumattomalle.
Kaikkivaltias Jumala,
me kiitämme sinua,
että olemme saaneet viettää pääsiäistä
ja tulla osallisiksi ylösnousemuksen lahjasta.
Säilytä tämä ilosanoma sydämissämme.
Lahjoita meille voimasi,
että kuolisimme joka päivä pois synnistä
ja saisimme nousta uuteen elämään.
Kuule meitä Poikasi Jeesuksen Kristuksen,
meidän Herramme tähden.
Sama selkokielisenä:
Rakas Jumala.
Me olemme viettäneet pääsiäistä.
Jeesus on noussut kuolleista, ja
hän elää.
Siksi me saamme synnit anteeksi.
Me kiitämme sinua siitä.
Kuule rukouksemme Jeesuksen tähden.
Aamen.
Harkitse tapauskohtaisesti: jätä, muuntele, korvaa, poista
Uskonnollista kieltä ei olisi ilman metaforia ja vertauksia. Vaikka selkokielessä yleisesti ottaen pyritään konkretiaan, selkokielelläkin täytyy voida säilyttää ilmaisun rikkaus ja elävyys. Selkokieli ei ole sama kuin tylsä kieli.
Metaforat ja vertaukset vaativat erityistä tapauskohtaista harkintaa. Mieti, miten tuttu metafora tai vertaus on. Ratkaise sitten tapauskohtaisesti, kannattaako se jättää tekstiin, korvata jollakin tutummalla, poistaa kokonaan vai muunnella sitä ja ympäröivää tekstiä helpommin lähestyttäväksi. Jeesus hyvänä paimenena on tuttuakin tutumpi metafora kristillisessä kielenkäytössä. Seuraavassa esimerkissä paimenmetaforan merkitystä on pyritty selkeyttämään selityksellä.
Jeesus, hyvä paimenemme.
Tänään tahdomme kiittää sinua hyvyydestäsi
ja huolenpidostasi.
Sinä olet pienten ja suurten paimen.
Sinä johdatat meitä koko elämämme ajan.
Me emme itse tunne tietä emmekä vaaroja,
jotka meitä uhkaavat.
Älä anna meidän joutua kauas luotasi.
Opeta meitä erottamaan sinun äänesi
kaikkien muiden äänten joukosta
ja sinun kutsusi niistä kutsuista,
jotka ovat viemässä meitä harhaan.
Jos lähdemme omille teillemme,
vedä meidät takaisin luoksesi.
Kiitos rakkaudestasi ja huolenpidostasi.
Sama selkokielisenä:
Jeesus, sinä olet hyvä paimen.
Sinä pidät meistä huolta niin kuin
paimen pitää huolta lampaista.
Me emme itse tunne tietä, mutta
sinä ohjaat meitä.
Me emme tunne vaaroja, mutta
sinä suojelet meitä.
Jeesus, pidä meidät lähelläsi.
Jos me eksymme omille teillemme,
kutsu meidät takaisin luoksesi.
Kiitos, että sinä rakastat meitä.
Aamen.
Selkomukautus on monitahoinen prosessi, jossa huomiota vaativat monenlaiset seikat samanaikaisesti. Teksti on aina kokonaisuus, ja prosessin kuluessa johtavana ajatuksena on hyvä pitää kokonaisuuden eheyttä ja tekstin ydinsanomaa. Selkokieli auttaa uskon salaisuuksia avautumaan kaikille.
Selkokielisiä rukouksia ja pääsiäisajan tekstejä kirkon selkosivuilla
Suuri kiitos näistä muokatuista teksteistä!
Kävin katsomassa sivulla olevan linkin taka ja hyviltä näyttivät: selkeitä ja ytimekkäitä!
Olisi hyvä, jos tällainen aineisto olisi saatavilla koko kirkkovuoden ajalta. Se voisi olla osana evankeliumikirjaa.